橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

23岁属什么生肖

23岁属什么生肖 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重23岁属什么生肖(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的(de)长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文学家李密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进(jìn)一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定23岁属什么生肖,晋武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了(le)两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从(cóng)事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还(hái)长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目(mù),这里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级(jí)对(duì)上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 23岁属什么生肖

评论

5+2=