橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

勤耕不辍 精业笃行什么意思,精业笃行 臻于至善

勤耕不辍 精业笃行什么意思,精业笃行 臻于至善 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取得他(tā)国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。勤耕不辍 精业笃行什么意思,精业笃行 臻于至善>

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(g勤耕不辍 精业笃行什么意思,精业笃行 臻于至善ēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(勤耕不辍 精业笃行什么意思,精业笃行 臻于至善niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯(qū)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度(dù)傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神(shén)明(míng)也都看(kàn)得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成(chéng)臣下(xià)一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目(mù),这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神(shén)明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的(de)至诚(chéng)之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因(yīn)此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名(míng),是(shì)表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 勤耕不辍 精业笃行什么意思,精业笃行 臻于至善

评论

5+2=