橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

80寸电视机长和宽大概是多少厘米的,80寸电视的长和宽分别是多少厘米

80寸电视机长和宽大概是多少厘米的,80寸电视的长和宽分别是多少厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤80寸电视机长和宽大概是多少厘米的,80寸电视的长和宽分别是多少厘米(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西(xī)晋人(rén)李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但(dàn)他(tā)为了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露(lù),委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲(qīn)就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下(xià)的(de)人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推(tuī)举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺(cì)史。

   80寸电视机长和宽大概是多少厘米的,80寸电视的长和宽分别是多少厘米皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称(chēng)是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 80寸电视机长和宽大概是多少厘米的,80寸电视的长和宽分别是多少厘米

评论

5+2=