陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)的。
关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对(duì)照等(děng)问题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:
陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)
翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。
译文
臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。
我四岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路(lù)。
孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(mín一个学期一般有多少周 一个学期一般有几个月g)的政(zhèng)治教化。
先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。
我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。
但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;
州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);
想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允许。
我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。
我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。
现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。
我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;
祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。
我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。
我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生。
我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。
我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。
陈情表介绍
文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;
除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。
此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。
相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。
《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)
《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。
文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。
下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助(zhù)。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1
原文(wén):
臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。
外无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)
逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。
前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。
猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报(bào)。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许。
臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。
伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不(bù)矜名节(jié)。
今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。
臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。
臣密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当(dāng)结草。
臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。
(祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)
翻译(yì):
臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。
我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。
我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。
臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。
孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。
在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她(tā)。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。
先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。
臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。
朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。
我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。
我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。
但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。
我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。
况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。
我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生(shēng)。
祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明(míng)察。
希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的(de)余生。
我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。
我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。
写作(zuò)背景:
《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。
原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。
西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。
当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官(guān)。
因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名(míng)气。
所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心。
并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得(dé)他(tā)国(guó)民心。
李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。
文章叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。
该文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣。
司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。
李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。
”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名(míng)也”。
感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终(zhōng)养。
在李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。
他在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再(zài)重视他。
李密(mì)做了两年官后(hòu)辞(cí)去职(zhí)务。
南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。
”青(qīng)城山(shān)隐士(shì)安子(zi)顺世通云。
此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。
陈情表之由来
李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔。
父(fù)早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。
祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。
刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。
少(shǎo)仕蜀,为郎。
数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。
蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。
密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。
乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。
后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。
司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。
”华问(wèn)其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。
安乐(lè)公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。
”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。
孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。
”从事白其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。
密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。
官(guān)无(wú)中人,不(bù)如归(guī)田。
明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。
后卒(zú)于家。
《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)2
《陈情表》原文
臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。
外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。
逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。
前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴(fù)命。
诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。
伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。
今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。
是以区区不能废远。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。
臣生当(dāng)陨首,死当结草。
臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就(jiù)不幸去(qù)世(shì)了。
经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。
臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆。
生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。
但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。
到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。
前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。
臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。
像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的。
我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲(ào)慢。
郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。
我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允许。
我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。
我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。
现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。
臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。
我(wǒ)们(men)祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。
臣(chén)下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(一个学期一般有多少周 一个学期一般有几个月zi)还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了(le)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。
希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。
我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。
臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难(nán)祸患。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙:早。
这里(lǐ)指幼年时。
闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。
舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的(de)志向(xiàng)。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚。
古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。
应门:照应门(mén)户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。
茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废(fèi)养而远离。
清化:清明的政治教化。
太(tài)守:郡的地方长官。
察(chá):考察。
这里是推举(jǔ)的意思。
孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母、品行方(fāng)正的(de)人。
汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。
“孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。
刺(cì)史(shǐ):州的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。
秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。
拜:授官(guān)。
郎中:官名。
晋时各部(bù)有郎中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马:官名(míng)。
太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图(tú)书。
猥:辱。
自谦之词(cí)。
东宫:太子居住的地方。
这里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急(jí)切严(yán)厉。
逋慢:回避(bì)怠慢。
州司:州官。
日(rì)笃(dǔ):日(rì)益沉重。
苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。
伪(wěi)朝:指蜀汉。
历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区:拳拳(quán)。
形(xíng)容自己(jǐ)的私情。
陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊(zūn)称(chēng)。
乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养之情。
二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。
益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。
牧伯:刺史。
上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。
皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。
愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。
听(tīng):听许,同(tóng)意。
结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。
后来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒(qín)。
到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。
后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。
犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。
行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。
行年(nián),经历的(de)年岁。
臣密(mì)言:开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。
当时的书信也是这(zhè)样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一个学期一般有多少周 一个学期一般有几个月
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了