橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

天润奶啤有度数吗,天润奶啤千万别喝

天润奶啤有度数吗,天润奶啤千万别喝 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照(zhào)等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(天润奶啤有度数吗,天润奶啤千万别喝jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地(dì)神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠(zhō天润奶啤有度数吗,天润奶啤千万别喝ng)君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食(shí),密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不孝(xiào),读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明(míng)也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父(fù)强行(xíng)改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的(de)地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉天润奶啤有度数吗,天润奶啤千万别喝

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回(huí)绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人(rén),他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四(sì)岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 天润奶啤有度数吗,天润奶啤千万别喝

评论

5+2=