橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

雍正在位多少年?寿命多少岁呢,雍正在位时多少岁

雍正在位多少年?寿命多少岁呢,雍正在位时多少岁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文学(xué)家李密(mì)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶(lì)以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在(zài)上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

雍正在位多少年?寿命多少岁呢,雍正在位时多少岁>  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘雍正在位多少年?寿命多少岁呢,雍正在位时多少岁虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优(yō雍正在位多少年?寿命多少岁呢,雍正在位时多少岁u)秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西(xī)省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回(huí)作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一(yī)个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 雍正在位多少年?寿命多少岁呢,雍正在位时多少岁

评论

5+2=