橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

fe2o3是什么化学名称,feo是什么化学名称

fe2o3是什么化学名称,feo是什么化学名称 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bfe2o3是什么化学名称,feo是什么化学名称ù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样看来我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所(suǒ)著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为(wèi)李密(mì)是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希(xī)望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了(le)保全(quán)性命就写了(le)这(zhè)篇表(biǎo)。

  文(wén)章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为(wèi)口实(shí),以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密(mì)写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵(zhào)与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙fe2o3是什么化学名称,feo是什么化学名称受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令(lìng),有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以亲(qīn)属关系(xì)的亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服(fú)丧(sàng)时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

fe2o3是什么化学名称,feo是什么化学名称

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 fe2o3是什么化学名称,feo是什么化学名称

评论

5+2=