橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

双曲线虚轴的位置,双曲线虚轴有什么意义

双曲线虚轴的位置,双曲线虚轴有什么意义 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋(jìn)时(shí)期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相双曲线虚轴的位置,双曲线虚轴有什么意义(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密(mì)能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不(bù)需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职(zhí)务(wù)。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人(rén)方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明(míng)言教(jiào)何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。双曲线虚轴的位置,双曲线虚轴有什么意义>

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临(lín)门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱(ài)的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤(gū)苦程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也(yě)都看(kàn)得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各一名(míng),晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 双曲线虚轴的位置,双曲线虚轴有什么意义

评论

5+2=