橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

宰相的宰最早指什么官职答案,宰相的宰最早指什么意思

宰相的宰最早指什么官职答案,宰相的宰最早指什么意思 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文(wén)言文翻译及注释(shì)及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译是这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言(yán)文翻译(yì)及注释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知文(wén)言文原文(wén)及翻(fān)译以及杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译(yì)及注释及翻译,杨震四知的文言(yán)文(wén)翻译及注释是什么,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文及翻译,杨震(zhèn)四知的(de)文(wén)言文翻译(yì)走(zǒu)进文言文,杨(yáng)震四知的解释等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

杨震四(sì)知的(de)文言文翻(fān)译(yì)及(jí)注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)文言文原文及翻译

  这篇文(wén)章告诉我们人要(yào)做到于心无愧,就(jiù)是传统(tǒng)的“暗室不欺心” 。

  不能以(yǐ)为(wèi)别人不知(zhī)道就可以做不该(gāi)做的事,要讲(jiǎng)究廉洁(jié)。

《杨震四知(zhī)》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学(xué),大将军(jūn)邓骘闻其(qí)贤(xián)而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑(yì),故所举荆(jīng)州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何(hé)谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬(shū)食(shí)步行,故旧长者(zhě)或欲令为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世(shì)称(chēng)为清(qīng)白(bái)吏子孙,以此遗之(zhī),不亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听说(shuō)杨震贤明就派(pài)人(rén)征召(zhào)他,推举(jǔ)他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过(guò)昌邑(yì),他从(cóng)前举(jǔ)荐的荆州(zhōu)秀才王(wáng)密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了(le)夜里,王密怀(huái)揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么这样(yàng)做呢?”王密(mì)说:“夜(yè)深(shēn)了没有(yǒu)人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

  后(hòu)来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品性公(gōng)正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的子(zi)孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的人想要让(ràng)他为子(zi)孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的(de)后代(dài)被称(chēng)作清官的子(zi)孙,把这种(zhǒng)为人清白的风(fēng)气留给(gěi)他们,这样(yàng)的遗(yí)产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉(hàn)人,东(dōng)汉时高官(guān),博学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名(míng),今山东境内。

  3、昌邑(yì):汉代县(xiàn)名,在今(jīn)山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂(mào)才:即秀(xiù)才,因避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而改(gǎi)称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣(chuāi)着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故(gù)人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老(lǎo)朋友及德高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公(gōng)正廉洁。

  公(gōng):公正,无私(sī)。

  17、或:有的,有的人(rén)。

杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻译及原文

   很多(duō)人(rén)听说(shuō)过杨震四知的故事(shì),这个故事说明做(zuò)人要诚实,要自律。

  不能因为别人没有(yǒu)看(kàn)见就做对不起(qǐ)良心(xīn)的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨震(zhèn)四知》的文(wén)言文(wén)原文以及翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知》敬森翻译

   杨震(zhèn)小时候喜欢学习(xí)。

  大将军(jūn)邓(dèng)骘听(tīng)说杨(yáng)震(zhèn)贤明就派人征召他,推(tuī)举(jǔ)他为秀才(cái),四(sì)次升迁,从荆(jīng)州刺史转任(rèn)东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才(cái)王密(mì)担任昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震),到(dào)了夜里(lǐ),王密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你(nǐ)不了解我,隐悄为什(shén)么这(zhè)样(yàng)做呢(ne)?”王密说:“夜深了没(méi)有(yǒu)人会知道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来杨(yáng)震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品亮(liàng)携亩性公正(zhèng)廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的人想要让他为子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作清官(guān)的子孙,把这(zhè)种为人清(qīng)白的风(fēng)气留给他们,这样的遗产不(bù)也很丰厚吗?”

《杨震四(sì)知》原文

   (杨)震少好学(xué),大将军邓骘闻(wén)其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆(jīng)州茂才(cái)王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故(gù)人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常(cháng)蔬食步行,故(gù)旧(jiù)长者或欲(yù)令为(wèi)开产业,震(zhèn)不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后(hòu)世称为清白吏子(zi)孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  杨震四(sì)知的(de)文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译是这(zhè)篇文章告诉我们人(rén)要(yào)做到于心无愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心”的(de)。

  关于杨震四知的文言(yán)文(wén)翻(fān)译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言(yán)文(wén)原文及翻译以及杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)的文言文翻译及注(zhù)释及翻译(yì),杨震(zhèn)四知的(de)文(wén)言文翻(fān)译及(jí)注释是什(shén)么,杨震(zhèn)四知文(wén)言文原文及翻(fān)译,杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译(yì)走进文言文,杨震四(sì)知的解(jiě)释等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译(yì)及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四知文言(yán)文(wén)原文及翻译

  这篇文章告诉我们人要做到(dào)于心无愧,就是传统的“暗(àn)室(shì)不欺(qī)心” 。

宰相的宰最早指什么官职答案,宰相的宰最早指什么意思  不能以为(wèi)别(bié)人(rén)不知道(dào)就可(kě)以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文(wén)翻译

  (杨)震少好(hǎo)学(xué),大将军邓骘(zhì)闻(wén)其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺(cì)史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒(yè)见,至夜怀(huái)金十(shí)斤以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震曰:“故(gù)人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天(tiān)知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨宰相的宰最早指什么官职答案,宰相的宰最早指什么意思震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明(míng)就派人征召他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东(dōng)莱郡太(tài)守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过(guò)昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀才(cái)王密担任昌邑县令,前来(lái)拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了(le)解我,为(wèi)什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜(yè)深了(le)没有人(rén)会知道。

  ”杨(yáng)震说(shuō):“上天知道(dào),神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王(wáng)密(拿着金(jīn)子)羞愧(kuì)地出(chū)去(qù)了。

  后来(lái)杨震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他(tā)品性公正廉洁,不肯接(jiē)受(shòu)私下的(de)拜见。

  他的(de)子孙常吃(chī)素(sù)食,步行出门,他(tā)的老朋友中德高望重(zhòng)的(de)人想要让(ràng)他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的(de)后代被称作清官的子(zi)孙,把这种为(wèi)人清白的风气留给他们(men),这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人(rén),东(dōng)汉时高官,博学而廉洁(jié)。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东境内。

  3、昌(chāng)邑:汉(hàn)代(dài)县名,在今山(shān)东省巨野县南(nán)。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳(huì),而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送(sòng)。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨震自称(chēng))。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什(shén)么。

  11、故(gù)旧长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉(lián)洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的(de)文言文翻译及原文

   很(hěn)多人听说过(guò)杨震四知的故事,这个故事说明(míng)做(zuò)人要诚实,要自(zì)律。

  不能因为别人没(méi)有(yǒu)看见(jiàn)就做(zuò)对不起良(liáng)心的事情,要自觉(jué),也不能(néng)贪财(cái)。

  本文整(zhěng)理了《杨震四知》的(de)文(wén)言文原文以及翻译,欢迎(yíng)阅读(dú)。

《杨(yáng)震四知》敬森翻(fān)译

   杨(yáng)震(zhèn)小时(shí)候喜欢(huān)学习(xí)。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘听(tīng)说杨(yáng)震贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为(wèi)秀才,四次(cì)升(shēng)迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌(chāng)邑,他(tā)从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王(wáng)密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了(le)解(jiě)我,隐悄为(wèi)什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人(rén)会(huì)知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道(dào),我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王密(拿着(zhe)金子(zi))羞愧地出(chū)去了。

   后来杨震调任(rèn)做涿郡(jùn)太守。

  他品亮(liàng)携亩性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜(bài)见。

  他的(de)子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的老朋友中德(dé)高望重的人想要让他(tā)为子(zi)孙(sūn)开办一些产(chǎn)业(yè),(劝他),杨(yáng)震(回(huí)答(dá))说:“让我的后代被(bèi)称(chēng)作(zuò)清官的子孙,把这种(zhǒng)为人(rén)清白的风气留给他们,这样的(de)遗产不也很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所(suǒ)举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知,神(shén)知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称为清(qīng)白(bái)吏子孙(sūn),以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 宰相的宰最早指什么官职答案,宰相的宰最早指什么意思

评论

5+2=