橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

三角形的边长公式小学,等边三角形的边长公式

三角形的边长公式小学,等边三角形的边长公式 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化(huà)版,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文对(duì)照等问(wèn)题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译(yì)

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能(néng)出来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极(jí)力(lì)笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因赐(cì)奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)三角形的边长公式小学,等边三角形的边长公式泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任三角形的边长公式小学,等边三角形的边长公式命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤(gū)苦(kǔ)程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿(ér)子(zi)。

   期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧(sàng)一(yī)年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人(rén)才的(de)意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来(lái)比(bǐ)喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先(xiān)写上上表人(rén)的(de)姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 三角形的边长公式小学,等边三角形的边长公式

评论

5+2=