橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

黄姓的来源和历史名人和现状,陆终到底是不是黄姓祖先

黄姓的来源和历史名人和现状,陆终到底是不是黄姓祖先 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游(yóu)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着(zhe)浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二人(rén),并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字(zì)令(lìng)伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周(zhōu)门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至(zhì)洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司隶(lì)以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密黄姓的来源和历史名人和现状,陆终到底是不是黄姓祖先陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每(měi)天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才(cái):当(dāng)时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所黄姓的来源和历史名人和现状,陆终到底是不是黄姓祖先在今(jīn)四(sì)川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官(guān)称牧(mù),又(yòu)称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 黄姓的来源和历史名人和现状,陆终到底是不是黄姓祖先

评论

5+2=