橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

手指的速度越快声音越大,撞得越快叫的声音越

手指的速度越快声音越大,撞得越快叫的声音越 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)相为命(mìng),是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求手指的速度越快声音越大,撞得越快叫的声音越能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官(guān)来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进(jìn)一步(bù)取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年(nián)),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官(guān)职(zhí)很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺(shùn)的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。<手指的速度越快声音越大,撞得越快叫的声音越/p>

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才(cái)能,常(cháng)望内(nèi)转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

手指的速度越快声音越大,撞得越快叫的声音越  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠(kào),每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天(tiān)的(de)样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人(rén)才的一种科目(mù),这(zhè)里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝(xiào)养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧(mù),又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子(zi)临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 手指的速度越快声音越大,撞得越快叫的声音越

评论

5+2=