橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

学跆拳道考级国家认可吗知乎,学跆拳道考级国家认可吗女生

学跆拳道考级国家认可吗知乎,学跆拳道考级国家认可吗女生 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师(shī)表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(ch学跆拳道考级国家认可吗知乎,学跆拳道考级国家认可吗女生én)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销(xiāo),不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无(wú)法达(d学跆拳道考级国家认可吗知乎,学跆拳道考级国家认可吗女生á)到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希(xī)望(wàng)天(tiān)下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密学跆拳道考级国家认可吗知乎,学跆拳道考级国家认可吗女生奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅父(fù)强行(xíng)改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡(jùn)国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地(dì)神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草打了(le)结把(bǎ)杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 学跆拳道考级国家认可吗知乎,学跆拳道考级国家认可吗女生

评论

5+2=