橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

025是哪里的区号,025是哪里的区号查询

025是哪里的区号,025是哪里的区号查询 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)025是哪里的区号,025是哪里的区号查询命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是(shì)三国两晋(jìn)时(shí)期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖(zǔ)母刘(liú))

   翻(fān)译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不025是哪里的区号,025是哪里的区号查询足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就(jiù)更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密(mì)奉(fèng)事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为(wèi)当时的(de)政局已(yǐ)相当(dāng)稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉(lián),后任(rèn)刺史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态(tài)度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完(wán)成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但(dàn)办(bàn)法和(hé)名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝(025是哪里的区号,025是哪里的区号查询xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级(jí)常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代(dài)以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回(huí)作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表人的姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 025是哪里的区号,025是哪里的区号查询

评论

5+2=