橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

酵母菌是真核还是原核 细菌一定都是原核生物吗

酵母菌是真核还是原核 细菌一定都是原核生物吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一(yī)步(bù)取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他(tā)为了(le)保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当酵母菌是真核还是原核 细菌一定都是原核生物吗时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要(yào)李密(mì)了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉(fèng)事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾(jí)从事(shì),尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白(bái)其(qí)书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有今(jīn)天(tiān)的(de)样子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门(mén)户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推(tuī)举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢(màn)。

   州司(sī):州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级(jí)对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

酵母菌是真核还是原核 细菌一定都是原核生物吗>   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)陕西(xī)省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 酵母菌是真核还是原核 细菌一定都是原核生物吗

评论

5+2=