橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

50克有多少参照物图片,50克有多少参照物

50克有多少参照物图片,50克有多少参照物 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任50克有多少参照物图片,50克有多少参照物过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非50克有多少参照物图片,50克有多少参照物独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人(rén)在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲(pí),而(ér)师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一(yī)也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门(mén),急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),臣(chén)下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗(xǐ)马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的(de)书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 50克有多少参照物图片,50克有多少参照物

评论

5+2=