橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

十斋日是哪几天,十斋日是哪几天是农历

十斋日是哪几天,十斋日是哪几天是农历 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,十斋日是哪几天,十斋日是哪几天是农历又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也(yě)都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不需要(yào)李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了(le)两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘(wàng)疲(pí),而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就(jiù)不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对(duì)我加(jiā)以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的(de)。

 十斋日是哪几天,十斋日是哪几天是农历 我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我的(de)内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下(xià)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这(zhè)里(lǐ)是(shì)推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的(de)一(yī)种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各(gè)一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的“秀才(cái)”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一(yī)个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他自(zì)称是(shì)没有被杀(shā)死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草(cǎo)”用(yòng)来作为(wèi)报答(dá)恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 十斋日是哪几天,十斋日是哪几天是农历

评论

5+2=