橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

75寸电视长宽是多少

75寸电视长宽是多少 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的(de)文(wén)言(yán)文翻译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四(sì)知文言文原文及翻译是这篇文章告诉我(wǒ)们人要做到于心无愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺(qī)心”的(de)。

  关于杨震四知的文言文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文(wén)原文及(jí)翻译以(yǐ)及杨(yáng)震四知的(de)文言(yán)文翻(fān)译及注释(shì)及翻译,杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释是什么(me),杨震(zhèn)四知文言文(wén)原文(wén)及翻译(yì),杨震四(sì)知的文言文翻译走进文言文,杨震四(sì)知的解(jiě)释等(děng)问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

杨(yáng)震四知的文言文翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译(yì)

  这篇文(wén)章(zhāng)告(gào)诉我们人要做到(dào)于(yú)心无愧,就是传统的“暗室不(bù)欺(qī)心” 。

  不能以为别人不(bù)知道就(jiù)可(kě)以做不该做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂(mào)才(cái),四迁荆州刺史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故(gù)所(suǒ)举荆州茂(mào)才王密为(wèi)昌(chāng)邑令,谒见(jiàn),至夜怀(huái)金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人(rén)知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故(gù)旧长者(zhě)或欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不(bù)亦(yì)厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢学习(xí)。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘听说(shuō)杨震贤明就(jiù)派人征召他,推举(jǔ)他为秀才(cái),四(sì)次(cì)升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中(zhōng),路上(shàng)经过昌邑,他(tā)从前举荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀(huái)揣(chuāi)十斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你(nǐ)不了解我,为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了(le)没有人(rén)会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道(dào),神明知(zhī)道,我知道,你知(zhī)道(dào)。

  怎么(me)说没有人知道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出去了。

  后来杨(yáng)震调(diào)任做涿郡(jùn)太(tài)守。

  他(tā)品性公正廉(lián)洁,不肯接(jiē)受私下的(de)拜(bài)见。

  他(tā)的子孙(sūn)常吃素食,步行出(chū)门,他的老朋友中德高(gāo)望重的人想要让他为子孙开办(bàn)一些产(chǎn)业,(劝他(tā)),杨震(回答(dá))说:“让我的后代被称作(zuò)清官的子孙,把这种为人清白的风气留(liú)给他们,这样的遗产(chǎn)不也(yě)很丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉时高官(guān),博学而(ér)廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名,在(zài)今(jīn)山(shān)东省巨(jù)野县(xiàn)南(nán)。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因(yīn)避东(dōng)汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(yí)(wèi):给(gěi)予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了75寸电视长宽是多少解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长者(zhě):老朋(péng)友及(jí)德高望重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公(gōng)廉:公正廉(lián)洁。

  公:公(gōng)正,无(wú)私(sī)。

  17、或:有(yǒu)的(de),有的人。

杨震四知的文言文翻(fān)译及原文

   很(hěn)多(duō)人(rén)听(tīng)说过杨震四知的故事,这个故事说明做(zuò)人要诚(chéng)实,要(yào)自律。

  不能因为别人没有看(kàn)见(jiàn)就(jiù)做(zuò)对不(bù)起良心的事情(qíng),要自觉,也不能贪(tān)财(cái)。

  本文整理了《杨(yáng)震四知》的(de)文(wén)言文原文以及翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译

   杨震小时(shí)候(hòu)喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听(tīng)说(shuō)杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才(cái),四次升迁,从荆州刺(cì)史转任东莱(lái)郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经过(guò)昌邑,他从前(qián)举荐(jiàn)的荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令,前来(lái)拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知(zhī)道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神(shén)明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说没有人(rén)知(zhī)道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去(qù)了。

   后来杨震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他(tā)品(pǐn)亮携(xié)亩性公正廉(lián)洁,不(bù)肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他75寸电视长宽是多少的老(lǎo)朋友中德高望重(zhòng)的人想要让他为子孙(sūn)开办(bàn)一些(xiē)产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清(qīng)官(guān)的子孙(sūn),把这种为人(rén)清白的风(fēng)气(qì)留给他们(men),这(zhè)样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤(xián)而辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太(tài)守(shǒu)。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故(gù)所举荆州(zhōu)茂(mào)才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不(bù)受私(sī)谒(yè)。

  子孙(sūn)常(cháng)蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令为开产业,震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世称为清白吏(lì)子孙,以(yǐ)此(cǐ)遗之,不亦厚乎(hū)!”

  杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文(wén)及翻译是这篇文章(zhāng)告(gào)诉我们人要做(zuò)到于心(xīn)无(wú)愧(kuì),就(jiù)是传(chuán)统的“暗(àn)室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言(yán)文翻译及注(zhù)释(shì)及(jí)翻译,杨震四知文(wén)言文原文及翻译以及(jí)杨震四(sì)知的文言文翻译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四知的文言文翻译及注释是什么,杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)文(wén)言文原(yuán)文及翻译,杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译走进文言文,杨震四知的解释(shì)等问题(tí),小编(biān)将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

杨震四知的(de)文言文翻译及注释(shì)及(jí)翻译,杨震四知文(wén)言文原文(wén)及翻译

  这篇文章(zhāng)告诉我(wǒ)们(men)人要做到于心无(wú)愧,就(jiù)是(shì)传统的“暗(àn)室不欺(qī)心(xīn)” 。

  不能以为别(bié)人不(bù)知道就可以做不该做(zuò)的(de)事,要讲究(jiū)廉洁。

《杨震四知》文(wén)言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆(jīng)州刺史、东莱太(tài)守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所(suǒ)举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故(gù)人知君,君不(bù)知故人(rén),何也?”密曰:“暮(mù)夜无(wú)知者(zhě)。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒(yè)。

  子(zi)孙常(cháng)蔬食步(bù)行,故旧(jiù)长(zhǎng)者或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震(zhèn)贤明(míng)就派人征召他,推(tuī)举他为(wèi)秀才(cái),四(sì)次升(shēng)迁,从荆(jīng)州刺(cì)史(shǐ)转任东莱(lái)郡(jùn)太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到(dào)了夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解(jiě)我,为(wèi)什么这样做呢(ne)?”王密(mì)说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天(tiān)知(zhī)道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出去了。

  后来(lái)杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他(tā)品性公(gōng)正廉洁,不肯接受(shòu)私下的(de)拜见(jiàn)。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为子孙开(kāi)办(bàn)一些产业(yè),(劝他(tā)),杨震(回(huí)答)说:“让我(wǒ)的(de)后代被称作清(qīng)官的(de)子孙,把(bǎ)这(zhè)种为人(rén)清白的风气留给(gěi)他(tā)们,这(zhè)样的(de)遗产(chǎn)不也很丰(fēng)厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博(bó)学(xué)而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古(gǔ)地名,今山东境内。

  3、昌邑(yì):汉代(dài)县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂(mào)才(cái):即秀才,因避东(dōng)汉光武帝刘秀(xiù)讳(huì),而改称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故旧(jiù)长者(zhě):老(lǎo)朋友及(jí)德高望重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到(dào)……去(qù)。

  14、治(zhì):购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有(yǒu)的(de),有的人。

杨震(zhèn)四知的(de)文言文(wén)翻译及原(yuán)文

   很多(duō)人听说过(guò)杨震四知的故(gù)事(shì),这个(gè)故事说(shuō)明(míng)做(zuò)人(rén)要诚实,要自律。

  不能(néng)因为别人没有看见就做对(duì)不起良心的事情,要自觉(jué),也(yě)不能贪财。

  本(běn)文整(zhěng)理了《杨(yáng)震四知》的(de)文言文原文以及翻译(yì),欢(huān)迎(yíng)阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军(jūn)邓(dèng)骘听说杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推(tuī)举他为秀才,四次升(shēng)迁,从(cóng)荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太守。

75寸电视长宽是多少

  在他(tā)赴(fù)郡途(tú)中,路上经过昌邑(yì),他从前举(jǔ)荐的(de)荆(jīng)州秀才王密担任昌邑(yì)县(xiàn)令(lìng),前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀(huái)揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,隐悄为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了(le)没有人会知道(dào)。

  ”杨震(zhèn)说:“上(shàng)天知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎(zěn)么说没(méi)有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去(qù)了。

   后来杨震调任做(zuò)涿郡(jùn)太(tài)守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步(bù)行出门,他的老(lǎo)朋友中德(dé)高望重的人想要让他为子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作清官(guān)的子孙(sūn),把这种为人(rén)清白的风气留给他们(men),这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大(dà)将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密为(wèi)昌邑令(lìng),谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮(mù)夜无知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰:“天(tiān)知,神(shén)知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行(xíng),故旧(jiù)长者或欲令为开产业,震不(bù)肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 75寸电视长宽是多少

评论

5+2=