橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十

一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的(de)地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得(dé)他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有着浓厚的(de)忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了(le),便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出(chū)师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必(bì)不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì)一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀(xiù)人(rén)才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治(zhì)所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十

评论

5+2=