橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

关关难过关关过 事事难熬事事熬下一句是什么,关关难过关关过 事事难熬事事熬是什么诗

关关难过关关过 事事难熬事事熬下一句是什么,关关难过关关过 事事难熬事事熬是什么诗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是(shì)翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ关关难过关关过 事事难熬事事熬下一句是什么,关关难过关关过 事事难熬事事熬是什么诗)著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希(xī)望(wàng)天(tiān)下人(rén)以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职(zhí)很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与(yǔ)时(shí)在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用(yòng)竖刁(diāo)而(ér)虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知(zhī)成败(bài)一(yī)也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)关关难过关关过 事事难熬事事熬下一句是什么,关关难过关关过 事事难熬事事熬是什么诗

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译(yì)

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的(de)样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的(de)事(shì)(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人才(cái)的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照(zhào)他父(fù)亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的(de)老人(rén),他自(zì)称(chēng)是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用(yòng)来(lái)作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的(de)表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓(xìng)名(míng),是表文(wén)的(de)格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 关关难过关关过 事事难熬事事熬下一句是什么,关关难过关关过 事事难熬事事熬是什么诗

评论

5+2=