橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗

破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对(duì)照等问题(tí),小编将(jiāng)为(wèi)你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志(zhì)向破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官很有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺(shùn)的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世(shì)通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才(cái)能(néng),常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每(měi)天(tiān)只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和(hé)名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人的姓名(míng),是表文(wén)的(de)格式(shì)。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗

评论

5+2=