橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

四月的小说集,四月的小说好看吗

四月的小说集,四月的小说好看吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照(zhào)等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节(jié)选:四月的小说集,四月的小说好看吗我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母(四月的小说集,四月的小说好看吗mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密(mì)能(néng)出来(lái)做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官(guān)后辞(cí)去(qù)职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓(hào)而丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白(bái)其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密(mì)令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲(qīn)就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什(shén)么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强(qiáng)行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一(yī)个老(lǎo)人把(bǎ)草(cǎo)打了结四月的小说集,四月的小说好看吗把杜(dù)回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 四月的小说集,四月的小说好看吗

评论

5+2=