橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

pupil是什么意思 pupil是可数名词吗

pupil是什么意思 pupil是可数名词吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了(le)此表(biǎo)后很(hěn)受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过(guò)官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做官(guān)来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年(nián)左右的时(shí)间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的(de)政局(jú)已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎnpupil是什么意思 pupil是可数名词吗g)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什(shén)么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝(xiào)廉(lián)各pupil是什么意思 pupil是可数名词吗一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科(kē)举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的(de)魏武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名(míng),是(shì)表文(wén)的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 pupil是什么意思 pupil是可数名词吗

评论

5+2=