橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也翻译,仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也议论文

仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也翻译,仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也议论文 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也翻译,仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也议论文苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为(wèi)了(le)保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密(mì)奉(fèng)事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不(bù)再(zài)重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也翻译,仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也议论文慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也翻译,仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也议论文hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中(zhōng)服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结(jié)草的(de)老人,他自(zì)称(chēng)是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四(sì)岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也翻译,仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也议论文

评论

5+2=