橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音(yīn)读(dú)训(xùn)读(dú)的解(jiě)释是(shì)什么,音读训读的解(jiě)释(shì)是问(wèn)什么(me)是音(yīn)读?什么是训读?答简单来说,每(měi)个汉字一般都会有两种读法,一种叫做(zuò)“音读”(音読み/おんよみ),另(lìng)一(yī)种叫做“训(xùn)读”(訓読み/くんよみ)的。

  关于音读训(xùn)读的解释是(shì)什么,音读训读的解释以及音读(dú)训读(dú)的解释是什(shén)么(me),音读(dú)训读的解释和(hé)意思,音(yīn)读训读的解释,音(yīn)读训读对照表,音读和训(xùn)读是什么(me)意思等(děng)问题(tí),小编(biān)将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

音读训读的解(jiě)释(shì)是什么,音(yīn)读训读的解(jiě)释

  问什么是音读?什(shén)么是(shì)训读?答(dá)简单来说,每(měi)个汉字(zì)一(yī)般都会有(yǒu)两种读法,一种叫做“音读”

  (音読(dú)み/おんよみ),另一(yī)种叫做“训(xùn)读(dú)”(訓(xùn)読み/くんよみ)。

  “音读”模(mó)仿(fǎng)汉字的读(dú)音,按照这个汉字从中国(guó)传入日本的时候(hòu)的(de)读音(yīn)

  来(lái)发音。

  根据汉字传(chuán)入的时代和来源地的不同,大致可以分为(wèi)“唐(táng)音”。

  “宋音(yīn)”和“吴(wú)音”等几种。

  但(dàn)是,这些汉字的发音和现代汉语中同一(yī)汉字(zì)

  的发音已经有所(suǒ)不同了。

  “音(yīn)读”的词汇多是汉(hàn)语的固有词(cí)汇。

  “训读”是(shì)按照(zhào)日(rì)本固有(yǒu)的语言(yán)

  来读(dú)这个(gè)汉字时(shí)的读(dú)法。

  “训读(dú)”的词汇多是表达日本固有(yǒu)事物的固有词汇等。

  有不(bù)少汉字具有两

  种以上(shàng)的“音读”音和“训读”音。

  例音读:青年(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、恋(liàn)愛(れんあい)。

  読書(どくしょ)、幸福(fú)(こうふく)训读:青い(あおい)、恋(liàn)(こい)、好き(すき)読む(よむ)。

  人(ひと)、幸せ(しあわせ)

训读和音读是什么意思(sī)?

  训读(dú)(日(rì)语:训読み/くんよみ),是日文所用汉字的一种发音方式,是使用该等(děng)汉字之(zhī)日本(běn)固有(yǒu)同义(yì)语汇(huì)的读(dú)音。

  所以(yǐ)训读只(zhǐ)借用汉字的形和(hé)义(yì),不采(cǎi)用(yòng)汉语的(de)音。

  音读(音読み/おんよみ)即汉字在日语中按照日语对汉语的译音(yīn)读出来,叫音读同一个汉字在日(rì)语中可(kě)能有不止一种读(dú)法,是由于其在不同(tóng)时期(南北朝、隋唐、宋(sòng)等)吸(xī)收了当时汉字的(de)发音。

  每个汉字一般都于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译会有两种读(dú)法,一种叫(jiào)做(zuò)“音友慎(shèn)春(chūn)读(dú)”(音読(dú)み/おんよみ),另一种叫做(zuò)“训读”(训読み/くんよみ)。

  有(yǒu)不少汉字具有两(liǎng)种(zhǒng)以(yǐ)上(shàng)的“音读”音和(hé)“训读”音。

  日语(yǔ)和韩语中(zhōng)的训读

  1、日语

  在日语里(lǐ),训读(训読)是以日(rì)语(yǔ)固(gù)有的发(fā)音来读出汉字,与(yǔ)该汉字本(běn)身的(de)好耐字音(吴音、汉音、唐音(yīn)等)有很大的不同。

  例:“金”训读为“かね”(kane),是和语固(gù)有(yǒu)之说法,与字音“きん”(kin)并无关联。

  2、韩语

  一(yī)般(bān)认为(wèi)现(xiàn)代(dài)“韩语(yǔ)不(bù)存在(zài)训(xùn)读”。

  但近代以(yǐ)前曾(céng)有乡(xiāng)札、吏读(dú)、口诀等类(lèi)似日本(běn)万(wàn)叶假名的标记法(fǎ)存在,充分(fēn)利用这些汉字的(de)训读(dú)。

  使用类似(shì)于和训(日(rì)本的训(xùn)读)的韩训(xùn)。

  对某些的汉字(zì),这意味着(zhe)相(xi于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译āng)关“汉语传(chuán)入以前的(de)朝鲜(xiān)的孝(xiào)哪(nǎ)固(gù)有语(yǔ)”的韩训。

  现如今(jīn)除了在语言学与(yǔ)语源论等进(jìn)行讨论以外,日常言语(yǔ)已经不再使用。

  但是“串”“钊”等为(wèi)例外存在(zài)的(de)训读。

  “串”读作“”的(de)情况下(xià)意思为“海角”,“钊(zhāo)”读(dú)作“”的情况下意思为“生铁”,“串”“钊”并不使用本(běn)来(lái)的意思,这类的韩语类似于(yú)日(rì)文(wén)的“国训”。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译

评论

5+2=