橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

3千克是多少斤 1千克是一斤吗

3千克是多少斤 1千克是一斤吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)3千克是多少斤 1千克是一斤吗为(wèi)中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国(guó)两晋时期(qī)文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子(zi)的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天(tiān)的(de)地(dì)位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝(dì)不(bù)需(xū)要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安(ān)子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不孝(xiào),读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以(yǐ)洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言(yán)教(jiào)何(hé)碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的3千克是多少斤 1千克是一斤吗身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才的一种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个(gè)老人把草(cǎo)打(dǎ)了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 3千克是多少斤 1千克是一斤吗

评论

5+2=