橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

浙k是浙江哪个城市的

浙k是浙江哪个城市的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按(àn)时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的(de)特(tè)殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密(mì)所浙k是浙江哪个城市的(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因(yīn)为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希(xī)望(wàng)天(tiān)下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性(xìng)命就(jiù)写(xiě)了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻浙k是浙江哪个城市的,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为当时的(de)政局(jú)已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父(fù)强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各(gè)一(yī)名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

<浙k是浙江哪个城市的p>   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁(liáng)州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自(zì)称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四(sì)岁:年纪(jì)到(dào)了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 浙k是浙江哪个城市的

评论

5+2=