无异于饮鸠止(zhǐ)渴?饮鸠止(zhǐ)渴不符合使(shǐ)用资源理念(niàn)的。关(guān)于无异于饮鸠止渴以及无异于饮(yǐn)鸠(jiū)止渴,饮鸠止(zhǐ)渴能(néng)到达意图(tú)吗,饮鸠止(zhǐ)渴告知咱(zán)们,饮鸠(jiū)止渴不可取,饮鸠止渴美国总统奥巴马几岁告知咱们的道理(lǐ)等问(wèn)题,农(nóng)商网(wǎng)将为(wèi)你收拾以(yǐ)下的(de)日子常(cháng)识:
饮(yǐn)鸠止渴是寓言故事(shì)吗
是(shì)的,饮鸠止渴是寓言故事(shì)的。
是的(de),饮鸠止(zhǐ)渴是一个寓言故事。最早出(chū)自于希腊《伊索寓言(yán)·生金蛋的鸡》。
故事中,人们(men)为了得(dé)到鸡蛋,不吝把鸡杀了。成(chéng)果发现(xiàn),鸡与其(qí)他鸡(jī)彻(chè)底相同(tóng)。这(zhè)个故事的涵(hán)义是贪心(xīn)眼前的优点而不管长(zhǎng)远利(lì)益。成语“饮鸠止渴”由此引申(shēn)出(chū)来。
无异于(yú)饮鸠止渴
饮鸠止(zhǐ)渴不符合使用资源理念(niàn)。<美国总统奥巴马几岁/strong>
饮鸠止渴会(huì)损坏鸡的繁衍,不利(lì)于可持(chí)续发(fā)展(zhǎn),因而不符合合理(lǐ)使用资源理(lǐ)念。
合理(lǐ)使用资源理念应该是物尽其用,是指根据不同资源(yuán)的特(tè)色发挥其(qí)最大(dà)的使用价值。
饮鸠止(zhǐ)渴(kě)指(zhǐ)为了要(yào)得到(dào)鸡蛋(dàn),不吝把鸡杀了,比方(fāng)贪心眼前的优点而(ér)不管长远利益(yì)。
该(gāi)成语为连动(dòng)式结(jié)构(gòu),含贬(biǎn)义,在句中一般作谓(wèi)语、宾(bīn)语、定语。
滥伐树木,无异于饮鸠止渴 英(yīng)语
Illegal felling of trees is nothing else than killing the goose that lays the golden eggs.
解(jiě)析(xī):
短语(yǔ)汉英对(duì)应翻译:
1.美国总统奥巴马几岁 滥(làn)伐树木:illegally denuding woods 或许(xǔ) illegal felling of trees
2. 饮鸠止渴(kě):to kill the goose that lays the golden eggs
3. 无异于: nothing else than 或许 nothing else but
句(jù)型结构(gòu):
主语(yǔ)(illegal felling of trees) + 系动(dòng)词(cí) be + 表语(nothing else)+ 比较状语介词(than)+ 介词(cí)宾语(动名(míng)词短语 killing the goose that…)
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 美国总统奥巴马几岁
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了