橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

怎敢误佳人的前一句是什么意思,两袖清风怎敢误佳人下一句怎么接

怎敢误佳人的前一句是什么意思,两袖清风怎敢误佳人下一句怎么接 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走怎敢误佳人的前一句是什么意思,两袖清风怎敢误佳人下一句怎么接路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来(lái)做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào),必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需(xū)要(yào)李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人(rén)才(cái)的一(yī)种科(kē)目(mù),举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯(bó)称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīn怎敢误佳人的前一句是什么意思,两袖清风怎敢误佳人下一句怎么接g)许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的(de)姓名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的(de)书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 怎敢误佳人的前一句是什么意思,两袖清风怎敢误佳人下一句怎么接

评论

5+2=