橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

吴亦凡现在在哪里关着

吴亦凡现在在哪里关着 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及(jí)原文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很(hěn)受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况吴亦凡现在在哪里关着臣孤苦,特为吴亦凡现在在哪里关着尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译(yì):

   臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀(huái)柔(róu)政策,极(jí)力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的(de)政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而(ér)福(fú)分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠(kào),每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的(de)一(yī)种科(kē)目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但(dàn)办法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人(rén)才的意(yì)思(sī),与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不吴亦凡现在在哪里关着久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻(yù)子(zi)女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 吴亦凡现在在哪里关着

评论

5+2=