橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

四月的小说集,四月的小说好看吗

四月的小说集,四月的小说好看吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己四月的小说集,四月的小说好看吗应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明(míng)志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋(sòng)文学(xué)家(jiā)赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

四月的小说集,四月的小说好看吗

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),我慈(cí)爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下(xià)的人(rén),担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神(shén)明也都看得(dé)清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地(dì)方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫(fū)魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看(kàn)见一(yī)个(gè)老人把草打了结(jié)把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 四月的小说集,四月的小说好看吗

评论

5+2=