橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

浙k是浙江哪个城市的

浙k是浙江哪个城市的 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知文(wén)言文原文及(jí)翻译是这篇文(wén)章告诉我们人(rén)要做(zuò)到于(yú)心无愧,就是传统的(de)“暗室不欺心”的。

  关于(yú)杨震四知(zhī)的文言文翻译(yì)及注释及(jí)翻译,杨震四(sì)知(zhī)文言文(wén)原文(wén)及翻(fān)译以及杨震四知的文言文(wén)翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知的(de)文言文翻译及注释是(shì)什么,杨震四知文言文原文及翻(fān)译(yì),杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译走进文(wén)言文,杨(yáng)震四知的解(jiě)释等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

杨震四(sì)知的文言文(wén)翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四(sì)知文言文原文及翻译

  这篇文章(zhāng)告诉我们人要做到(dào)于心无愧,就(jiù)是(shì)传统的“暗(àn)室(shì)不欺(qī)心” 。

  不能(néng)以为别人(rén)不(bù)知(zhī)道就可以做不(bù)该做的事,要(yào)讲(jiǎng)究廉洁(jié)。

《杨(yáng)震四知》文(wén)言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大(dà)将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才(cái),四(sì)迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑(yì),故所(suǒ)举荆州茂(mào)才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀(huái)金十(shí)斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人(rén)知(zhī)君,君不知故(gù)人,何(hé)也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天(tiān)知,神(shén)知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或(huò)欲(yù)令(lìng)为开(kāi)产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏子孙(sūn),以此(cǐ)遗(yí)之,不亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时(shí)候喜欢学习。

  大(dà)将(jiāng)军邓(dèng)骘听(tīng)说杨震贤明就派人(rén)征召(zhào)他,推举他为秀才,四(sì)次升迁(qiān),从荆州(zhōu)刺史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀(xiù)才王密担任(rèn)昌(chāng)邑县(xiàn)令,前来拜见(jiàn)(杨震(zhèn)),到了(le)夜里,王密怀(huái)揣(chuāi)十斤金子来送(sòng)给(gěi)杨(yáng)震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解(jiě)我,为什么这(zhè)样(yàng)做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人(rén)会(huì)知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道(dào),神明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王密(mì)(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了(le)。

  后来(lái)杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品性公正廉(lián)洁(jié),不肯(kěn)接受(shòu)私下(xià)的拜见。

  他的子(zi)孙常吃(chī)素食,步行出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的人(rén)想要让他为(wèi)子孙开办一些(xiē)产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被(bèi)称作清(qīng)官的子孙,把这(zhè)种为人清白的(de)风气留给他们(men),这样(yàng)的遗产(chǎn)不(bù)也很丰厚吗(ma)?”

注释(shì)

  1、杨震(zhèn):东汉(hàn)人(rén),东汉时高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山东(dōng)省巨(jù)野县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀才,因避东(dōng)汉光武帝(dì)刘秀讳(huì),而改(gǎi)称茂(mào)才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(yǒu)(杨震自称(chēng))。

  9、知(zhī):了解。

  知道(dào)。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧(jiù)长(zhǎng)者:老(lǎo)朋(péng)友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置(zhì),经(jīng)营。

  15、迁(qiān):迁(qiān)移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有(yǒu)的人。

杨震四知的文言文翻译及(jí)原文

   很(hěn)多人(rén)听说(shuō)过杨震四知的(de)故事,这个故事说明做人要诚实,要自律。

  不能因为(wèi)别人没(méi)有(yǒu)看见就做对不起(qǐ)良心的(de)事情,要自(zì)觉,也(yě)不能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨震(zhèn浙k是浙江哪个城市的)四知》的文言文原文以及翻译(yì),欢迎阅读。

《杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)》敬(jìng)森翻译

   杨震小(xiǎo)时(shí)候喜欢学(xué)习。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘听说(shuō)杨震贤明就(jiù)派人(rén)征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东(dōng)莱郡太守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡(jùn)途(tú)中,路上经过昌邑,他(tā)从前举荐(jiàn)的荆州秀(xiù)才王密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送(sòng)给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为(wèi)什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没(méi)有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神(shén)明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来(lái)杨震调(diào)任(rèn)做涿郡太守(shǒu)。

  他(tā)品(pǐn)亮携亩性公正(zhèng)廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答(dá))说(shuō):“让我的后代被称作清官的子孙,把这(zhè)种为人清白(bái)的风气留给他(tā)们,这样的遗产不(bù)也(yě)很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨(yáng))震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之(zhī),举茂才,四(sì)迁荆(jīng)州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才(cái)王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜(yè)怀金十斤以(yǐ)遗(yí)震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君(jūn)不知故人(rén),何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故旧长者或(huò)欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四(sì)知文言文原文及翻译是这篇文章告诉我们人要做到(dào)于心(xīn)无愧,就是传(chuán)统的“暗室(shì)不欺心”的(de)。

  关于杨(yáng)震四知的(de)文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及(jí)翻(fān)译以及杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文(wén)翻译及注释(shì)及翻译,杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译及注释(shì)是什么,杨震四知文言文原文及(jí)翻译,杨震四知的(de)文(wén)言文翻(fān)译走进(jìn)文言(yán)文,杨(yáng)震(zhèn)四知的解释等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识(shí):

杨震四(sì)知(zhī)的(de)文言文翻译及(jí)注释(shì)及(jí)翻译,杨震四知(zhī)文言文原文(wén)及翻译

  这篇文(wén)章告诉(sù)我们人(rén)要(yào)做到于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不(bù)欺心” 。

  不能以为别人不知道就可以做不该做的事,要(yào)讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震四知》文言文(wén)翻译

  (杨(yáng))震少好学,大将(jiāng)军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人(rén)知君,君(jūn)不(bù)知故人(rén),何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后(hòu)转涿(zhuō)郡(jùn)太(tài)守。

  性公廉,不(bù)受(shòu)私谒。

  子(zi)孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲令为开产(chǎn)业(yè),震(zhèn)不肯,曰:“使(shǐ)后(hòu)世称为(wèi)清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候(hòu)喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就(jiù)派人征召他,推举他为秀(xiù)才(cái),四次升(shēng)迁,从荆(jīng)州刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途(tú)中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌(chāng)邑(yì)县令,前来拜见(杨(yáng)震),到(dào)了夜里,王密怀揣十(shí)斤金(jīn)子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你不(bù)了(le)解(jiě)我,为什么这样做呢?”王(wáng)密说(shuō):“夜深了(le)没(méi)有(yǒu)人(rén)会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明(míng)知道,我知(zhī)道,你(nǐ)知道。

  怎(zěn)么说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞(xiū)愧地出(chū)去(qù)了。

  后来杨震调任做(zuò)涿郡太(tài)守。

  他品性公正廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的(de)子(zi)孙常吃素食,步行出门,他(tā)的(d浙k是浙江哪个城市的e)老(lǎo)朋友中德高望(wàng)重的人想(xiǎng)要让他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答(dá))说(shuō):“让我的后代(dài)被称作(zuò)清官的子孙,把这种为人(rén)清(qīng)白的风气(qì)留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而(ér)廉洁。

  2、东莱(lái):古地名,今山东境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县(xiàn)名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东(dōng)汉光武帝刘秀(xiù)讳,而改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐(jiàn)。

  6、怀(huái):揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及(jí)德高望(wàng)重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁(qiān):迁(qiān)移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有(yǒu)的,有(yǒu)的人。

杨震四知的(de)文言文翻译及原文

   很多(duō)人听(tīng)说过(guò)杨(yáng)震(zhèn)四知的(de)故事(shì),这(zhè)个(gè)故事说明(míng)做人要诚实,要自律(lǜ)。

  不能因(yīn)为(wèi)别人没有看见就做对(duì)不起良心的事情(qíng),要自觉(jué),也不能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨震(zhèn)四(sì)知》的文言(yán)文原(yuán)文以及翻译,欢迎(yíng)阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻译

   杨震小时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明(míng)就派人(rén)征(zhēng)召他,推举他(tā)为秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转任(rèn)东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路(lù)上经过昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才(cái)王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解(jiě)你,你不了解我,隐悄为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜(yè)深了(le)没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天(tiān)知(zhī)道,神(shén)明知(zhī)道,我知(zhī)道,你知(zhī)道。

  怎么(me)说(shuō)没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧(kuì)地出去(qù)了。

   后来(lái)杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩(mǔ)性公(gōng)正廉(lián)洁(jié),不肯接受私下(xià)的拜见(jiàn)。

  他的子孙(sūn)常吃素(sù)食,步行出门(mén),他的老朋友中(zhōng)德高望重(zhòng)的人想要让他为子(zi)孙开办(bàn)一些产(chǎn)业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的(de)后代被称作清官的子孙,把这种为人清白的风(fēng)气留给他(tā)们,这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大(dà)将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之(zhī),举(jǔ)茂(mào)才,四(sì)迁荆州刺史(shǐ)、东莱(lái)太守(shǒu)。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故(gù)所(suǒ)举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君(jūn)不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子(zi)知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故(gù)旧长者或欲令为(wèi)开产(chǎn)业,震不(bù)肯,曰:“使后(hòu)世称为(wèi)清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 浙k是浙江哪个城市的

评论

5+2=