橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别

凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积于忽微而智勇多(duō)困于所(suǒ)溺翻译(yì),夫祸常积于忽微,而(ér)智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺翻(fān)译是“而智勇多困于所(suǒ)溺”的翻译(yì):聪(cōng)明勇敢的人反而常(cháng)被所溺爱的人或(huò)事困扰的。

  关于祸(huò)患常积于忽微而智勇多困(kùn)于所溺翻(fān)译,夫祸常积于(yú)忽微,而智(zhì)勇多困于(yú)所溺翻译(yì)以及祸(huò)患常积(jī)于忽微而(ér)智勇多困于所溺翻译,夫祸(huò)患常积于忽微,而智(zhì)勇多(duō)困于所溺翻译(yì),夫祸常积于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺翻译,而智勇多困于所(suǒ凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别)溺翻(fān)译的而,而智勇(yǒng)多(duō)困于所(suǒ)溺是(shì)什么意思(sī)等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识(shí):

祸患常积于忽微(wēi)而智(zhì)勇(yǒng)多困(kùn)于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智(zhì)勇多困于所溺翻(fān)译

  “而(ér)智(zhì)勇多困(kùn)于所溺”的翻译:聪明勇(yǒng)敢(gǎn)的人反而常被所溺爱的人(rén)或事困扰。

  出自《五代史伶官(guān)传序(xù)》:“故方其(qí)盛也(yě),举天(tiān)下之豪(háo)杰莫(mò)能与之争(zhēng);

  及其衰也,数(shù)十伶人困之,而身(shēn)死(sǐ)国(guó)灭,为天下笑。

  夫祸(huò)患常积于忽微,而智勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺,岂(qǐ)独伶人也哉!作《伶官传》。

  ”译文:因此,当庄(zhuāng)宗强盛的时(shí)候,普(pǔ)天下的豪(háo)杰,都不能(néng)跟(gēn)他(tā)抗争;

  等到他(tā)衰(shuāi)败(bài)的时候(hòu),几十个(gè)伶人围困他,就自己丧命,国家灭亡,被天(tiān)下人讥笑。

  可见祸患常常是由微小的事情积(jī)累而成的(de),聪明(míng)勇敢(gǎn)的人反(fǎn)而常被(bèi)所(suǒ)溺爱(ài)的人或事困扰(rǎo),难(nán)道(dào)只有(yǒu)宠爱伶人才会这(zhè)样吗?于是(shì)作《伶官传(chuán)》。

  《五代史伶官传序》是宋(sòng)代文学家(jiā)欧阳修创作(zuò)的一篇史论(lùn)。

  此(cǐ)文通过对(duì)五(wǔ)代时期的后唐盛衰过程的具体分析(xī),推(tuī)论(lùn)出:“忧劳可以兴国,逸豫可以(yǐ)亡身”和“祸患常积(jī)于(yú)忽微,而智勇多困(kùn)于所溺”的结(jié)论,说明国家(jiā)兴衰(shuāi)败(bài)亡不(bù)由天命而取决于“人事”,借(jiè)以告诫当(dāng)时北宋王朝执政者要吸取历史教训,居安思危,防(fáng)微杜渐(jiàn),力戒骄(jiāo)侈纵欲。

  文章(zhāng)开门见山,提(tí)出全文主旨:盛衰之理,决(jué)定于人事。

  然后便从“人事凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别”下笔,叙述庄宗(zōng)由(yóu)盛(shèng)转衰(shuāi)、骤兴骤亡的(de)过程,以史实(shí)具体论(lùn)证(zhèng)主旨。

  具体(tǐ)写法(fǎ)上,采用先扬后抑和对比论证(zhèng)的方法,先(xiān)极赞庄宗成功(gōng)时(shí)意气之盛(shèng),再(zài)叹其失败时形势之衰,兴(xīng)与亡、盛与衰前(qián)后对照,强烈感人,最(zuì)后再辅(fǔ)以(yǐ)《尚书》古训(xùn),更增强了文(wén)章说服(fú)力。

  全文紧扣(kòu)“盛(shèng)衰”二字,夹叙夹议,史论(lùn)结合,笔带感慨,语调顿挫多姿,感染(rǎn)力(lì)很(hěn)强,成为历来传(chuán)诵(sòng)的佳作(zuò)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别

评论

5+2=