橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

10万元在朝鲜算有钱吗,在朝鲜买一套房多少钱

10万元在朝鲜算有钱吗,在朝鲜买一套房多少钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)10万元在朝鲜算有钱吗,在朝鲜买一套房多少钱恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)10万元在朝鲜算有钱吗,在朝鲜买一套房多少钱倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官10万元在朝鲜算有钱吗,在朝鲜买一套房多少钱(guān)很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来做官(guān)来(lái)服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家(jiā)赵与(yǔ)时在(zài)其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县(xiàn)清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都(dōu)官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán)(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译(yì)

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上(shàng)的(de)旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),臣(chén)下我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也(yě)都(dōu)看得(dé)清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指(zhǐ)由于(yú)舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年(nián)推举孝(xiào)廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人(rén)才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子(zi)居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾(qiè)的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 10万元在朝鲜算有钱吗,在朝鲜买一套房多少钱

评论

5+2=