橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

池子为什么被封杀

池子为什么被封杀 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ),欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今池子为什么被封杀年九十有(yǒu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了(le)这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖(zǔ)池子为什么被封杀母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十(shí)二(èr)郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温(wēn)令(lìng),而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时(shí)还(hái)不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯(qū)所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经(jīng)不多(duō)了(le)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(s池子为什么被封杀hì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是(shì)推举的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一(yī)种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才(cái)的(de)意思,与后(hòu)代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战(zhàn),看见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊(bàn)倒(dào),杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 池子为什么被封杀

评论

5+2=