橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

染发后只用清水洗头好吗,刚刚染发后怎么清洗是正确的

染发后只用清水洗头好吗,刚刚染发后怎么清洗是正确的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照等(děng)问题(tí),小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),染发后只用清水洗头好吗,刚刚染发后怎么清洗是正确的责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译(yì)吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎ染发后只用清水洗头好吗,刚刚染发后怎么清洗是正确的n),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步(bù)扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天(tiān)下(xià)人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料(liào),也(yě)无法度(dù)过(guò)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我们(men)祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖(zǔ)母刘染发后只用清水洗头好吗,刚刚染发后怎么清洗是正确的氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人(rén)才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用(yòng)来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称(chēng)方(fāng)伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自(zì)称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 染发后只用清水洗头好吗,刚刚染发后怎么清洗是正确的

评论

5+2=