橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

如来佛祖最怕的一个人,如来佛祖的克星是谁

如来佛祖最怕的一个人,如来佛祖的克星是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太(如来佛祖最怕的一个人,如来佛祖的克星是谁tài)子(zi)的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所如来佛祖最怕的一个人,如来佛祖的克星是谁著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能(néng)出(chū)来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进(jìn)一(yī)步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地(dì)神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川(chuān)省(shěng)成都(dōu)市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 如来佛祖最怕的一个人,如来佛祖的克星是谁

评论

5+2=