橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

环境污染有哪些方面,环境污染有哪些英语

环境污染有哪些方面,环境污染有哪些英语 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn环境污染有哪些方面,环境污染有哪些英语)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按(àn)时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍环境污染有哪些方面,环境污染有哪些英语养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题(tí)作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的(de)童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 环境污染有哪些方面,环境污染有哪些英语

评论

5+2=