橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

你在教我做事啊是什么意思,你在教我做事啊是什么意思

你在教我做事啊是什么意思,你在教我做事啊是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng你在教我做事啊是什么意思,你在教我做事啊是什么意思)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

你在教我做事啊是什么意思,你在教我做事啊是什么意思

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全(quán)性命(mìng)就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书(shū)》本(běn)传(chuán)记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳(shàn)食(shí),密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十(shí)二(èr)郎文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士(shì)安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四(s你在教我做事啊是什么意思,你在教我做事啊是什么意思ì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人(rén),担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的(de)属(shǔ)官,在(zài)宫(gōng)中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称(chēng)牧(mù),又称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个(gè)老人(rén)把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 你在教我做事啊是什么意思,你在教我做事啊是什么意思

评论

5+2=