橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

为什么好多美女都口臭,女朋友很漂亮但是有口臭

为什么好多美女都口臭,女朋友很漂亮但是有口臭 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(为什么好多美女都口臭,女朋友很漂亮但是有口臭méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全(quán)性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人(rén),担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看(kàn)得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺为什么好多美女都口臭,女朋友很漂亮但是有口臭母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化(huà):清明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地(dì)神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写(xiě)上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 为什么好多美女都口臭,女朋友很漂亮但是有口臭

评论

5+2=