橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

tan1等于多少,tan1等于多少兀

tan1等于多少,tan1等于多少兀 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很(hěn)有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也tan1等于多少,tan1等于多少兀,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂(suì)不(bù)应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓(hào)而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)tan1等于多少,tan1等于多少兀tan1等于多少,tan1等于多少兀span>温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只有自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察(chá)后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也(yě)都(dōu)看得(dé)清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来(lái)举荐人才的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能(néng)反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯(bó)称(chēng)刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 tan1等于多少,tan1等于多少兀

评论

5+2=