橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

修行靠个人的上一句是什么意思,修行靠个人下一句

修行靠个人的上一句是什么意思,修行靠个人下一句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文对照等(děng)问题(tí),小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣修行靠个人的上一句是什么意思,修行靠个人下一句,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看(kàn)了(le)此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学(xué)家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,修行靠个人的上一句是什么意思,修行靠个人下一句门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一修行靠个人的上一句是什么意思,修行靠个人下一句步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官(guān)职很(hěn)小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子(zi)顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗(fú)之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科(kē)举(jǔ)的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打(dǎ)了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自称(chēng)是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的格(gé)式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 修行靠个人的上一句是什么意思,修行靠个人下一句

评论

5+2=