橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

二婚女人一般都嫁什么人,娶二婚女人很丢人吗

二婚女人一般都嫁什么人,娶二婚女人很丢人吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度过她的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣(ché二婚女人一般都嫁什么人,娶二婚女人很丢人吗n)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

<二婚女人一般都嫁什么人,娶二婚女人很丢人吗p>  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时(shí)局(jú)动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他(tā)能出来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文(wén)的(de)代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得(dé)清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比(bǐ)喻(yù)子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成都市(shì),梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 二婚女人一般都嫁什么人,娶二婚女人很丢人吗

评论

5+2=