橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

定性变量与定量变量区别在哪,定性变量与定量变量区别

定性变量与定量变量区别在哪,定性变量与定量变量区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的(de),天地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命(mìng)的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州县的长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能(néng)出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

定性变量与定量变量区别在哪,定性变量与定量变量区别

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一(yī)步(bù)扩(kuò)充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎(yán)废(fèi)魏元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子(zi)还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连(lián)天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许(xǔ)我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来(lái)举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)定性变量与定量变量区别在哪,定性变量与定量变量区别爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省(shěng)成(chéng)都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人(rén)把草(cǎo)打(dǎ)了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为(wèi)报答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的(de)书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 定性变量与定量变量区别在哪,定性变量与定量变量区别

评论

5+2=