橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

三公里是多少米,三公里是多少米

三公里是多少米,三公里是多少米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是(shì)翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面三公里是多少米,三公里是多少米没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他(tā)能出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三(sān)国(guó)魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要(yào)李密(mì)了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也(yě),一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),三公里是多少米,三公里是多少米宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而(ér)福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自(zì)己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的(de)样(yàng)子(zi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人(rén),他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答(dá)恩(ēn)人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 三公里是多少米,三公里是多少米

评论

5+2=