橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

向华强敢惹霍家吗,向华强和霍家哪个厉害

向华强敢惹霍家吗,向华强和霍家哪个厉害 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文言文翻译(yì)及(jí)注(zhù)释及翻译(yì),杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译是(shì)这(zhè)篇(piān)文章告(gào)诉我们(men)人要做到于心无愧(kuì),就(jiù)是传统(tǒng)的“暗(àn)室(shì)不欺心(xīn)”的。

  关于(yú)杨震(zhèn)四知(zhī)的文(wén)言文翻译及注释(shì)及(jí)翻译,杨震四(sì)知文言文原文(wén)及(jí)翻(fān)译以及(jí)杨震四知的文言(yán)文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四(sì)知的(de)文言文翻译及注释是(shì)什么,杨震四知文言文原文(wén)及(jí)翻译,杨震四(sì)知的文言文翻译走进文言文,杨(yáng)震四知的解释等(děng)问题(tí),小编将(jiāng)为(wèi)你整(zhěng)理以下知(zhī)识(shí):

向华强敢惹霍家吗,向华强和霍家哪个厉害

杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知(zhī)文言(yán)文原文及翻译

  这篇文章(zhāng)告诉我(wǒ)们人要做(zuò)到于心无(wú)愧,就(jiù)是传(chuán)统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以为(wèi)别人不(bù)知(zhī)道就(jiù)可以(yǐ)做不该做的(de)事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨(yáng))震少好(hǎo)学,大(dà)将军(jūn)邓(dèng)骘闻(wén)其贤而(ér)辟(bi)之(zhī),举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才(cái)王密(mì)为昌邑(yì)令,谒(yè)见(jiàn),至夜怀金(jīn)十斤以遗(yí)震(zhèn)。

  震曰:“故人知君(jūn),君不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白(bái)吏子孙,以(yǐ)此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大(dà)将(jiāng)军邓(dèng)骘听(tīng)说杨震贤明就派人(rén)征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从荆州刺(cì)史转任东莱郡太守。

  在(zài)他赴郡途(tú)中,路上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你(nǐ),你不了(le)解我,为什么这样做呢?”王密(mì)说:“夜(yè)深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上(shàng)天知道,神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞(xiū)愧(kuì)地出去了。

  后来杨震调任(rèn)做(zuò)涿(zhuō)郡太(tài)守。

  他品(pǐn)性公正(zhèng)廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜见。

  他的(de)子孙常(cháng)吃素食,步(bù)行出门,他的(de)老朋友中(zhōng)德(dé)高望重的人想要让(ràng)他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作(zuò)清官的(de)子孙,把(bǎ)这种为人清白的(de)风气留给他(tā)们,这样的遗产(chǎn)不也(yě)很(hěn)丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学(xué)而廉(lián)洁(jié)。

  2、东莱(lái):古地(dì)名(míng),今山东(dōng)境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀才(cái),因避东汉光(guāng)武帝刘(liú)秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解(jiě)。

  知道(dào)。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及(jí)德高望重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公(gōng):公正,无私(sī)。

  17、或(huò):有的(de),有(yǒu)的人。

杨震四(sì)知的(de)文言文翻(fān)译(yì)及原(yuán)文(wén)

   很多人(rén)听说过杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知(zhī)的(de)故事(shì),这个故(gù)事说明做人要诚实,要自律。

  不能因为别人没(méi)有看见(jiàn)就做对不(bù)起良心的事(shì)情,要自觉,也不能(néng)贪财。

  本(běn)文整理了(le)《杨(yáng)震四知》的(de)文言(yán)文原文以及翻译(yì),欢(huān)迎阅(yuè)读。

《杨(yáng)震四知》敬(jìng)森翻译

   杨(yáng)震小时候喜欢(huān)学习(xí)。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤(xián)明就派人征召他,推举(jǔ)他(tā)为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任(rèn)东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前(qián)举荐的荆州秀(xiù)才王(wáng)密担任昌邑县令,前来(lái)拜(bài)见(杨震(zhèn)),到(dào)了(le)夜里,王密怀揣(chuāi)十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不(bù)了(le)解我(wǒ),隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人(rén)会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神(shén)明知道,我(wǒ)知道,你知道(dào)。

  怎(zěn)么(me)说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金子)羞愧(kuì)地(dì)出(chū)去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮(liàng)携亩性(xìng)公正廉洁,不肯接受私下的(de)拜见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步(bù)行出(chū)门,他的老朋友中德(dé)高望重的(de)人想要(yào)让他为子孙开办一些(xiē)产业(yè),(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代被称作(zuò)清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气(qì)留给他们,这(zhè)样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨(yáng)震(zhèn)四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑(yì),故所举(jǔ)荆(jīng)州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金(jīn)十斤以(yǐ)遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故人,何也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜(yè)无知(zhī)者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿郡太(tài)守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧(jiù)长者或(huò)欲令为开产(chǎn)业(yè),震(zhèn)不肯,曰(yuē):“使后世(shì)称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗(yí)之,不亦厚乎(hū)!”

  杨震四知的文言文翻译(yì)及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译是这篇文章告诉(sù)我们人(rén)要做到(dào)于心无愧,就是传统的(de)“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知(zhī)文言文(wén)原(yuán)文(wén)及(jí)翻译以及杨震四知的文(wén)言(yán)文翻译及注释(shì)及(jí)翻译,杨震四知的文言(yán)文翻译及注(zhù)释是什么,杨震四知文(wén)言文原文及翻(fān)译,杨(yáng)震四知的文言文翻译走进文言文,杨震(zhèn)四知(zhī)的解释等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

杨(yáng)震四知的(de)文言文翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文(wén)及翻译

  这篇文章告诉我们(men)人要做到于心无(wú)愧,就是(shì)传统的“暗室不欺(qī)心” 。

  不能以为别人不知(zhī)道就可以做(zuò)不(bù)该做的事(shì),要讲究(jiū)廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好(hǎo)学,大(dà)将(jiāng)军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太(tài)守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金十斤(jīn)以(yǐ)遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公(gōng)廉,不(bù)受(shòu)私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行(xíng),故(gù)旧长(zhǎng)者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世(shì)称(chēng)为清白吏子孙(sūn),以此(cǐ)遗之,不亦厚乎(hū)!”

  翻(fān)译:

  杨(yáng)震小时候喜欢(huān)学习。

  大(dà)将军邓骘听说杨(yáng)震贤明(míng)就派人征召(zhào)他,推举他为秀(xiù)才(cái),四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱(lái)郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经(jīng)过昌(chāng)邑,他(tā)从前举荐的(de)荆州秀才(cái)王密担任昌邑县令,前(qián)来(lái)拜见(jiàn)(杨震),到(dào)了夜(yè)里,王密怀(huái)揣十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了(le)解你,你不了解我,为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知(zhī)道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

  后(hòu)来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉(lián)洁,不肯接(jiē)受私下的(de)拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出(chū)门,他的(de)老朋(péng)友中德高(gāo)望重的人想要让他为(wèi)子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官的(de)子孙,把这种为(wèi)人清白的风气留(向华强敢惹霍家吗,向华强和霍家哪个厉害liú)给(gěi)他们(men),这样的遗产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释(shì)

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉时高官,博学而廉(lián)洁(jié)。

  2、东(dōng)莱:古地名,今山(shān)东(dōng)境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因避(bì)东(dōng)汉光武帝刘秀讳(huì),而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老(lǎo)朋友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为什么(me)。

  11、故(gù)旧(jiù)长者:老朋友(yǒu)及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有(yǒu)的人。

杨震四(sì)知的文言文翻译及原文

   很多(duō)人听(tīng)说(shuō)过杨震四(sì)知的(de)故事,这个故事说明做人(rén)要诚实,要自律。

  不能因为别人没有看见就做对不起(qǐ)良心的事情,要自(zì)觉,也不能贪财。

  本文(wén)整理(lǐ)了《杨震四知》的(de)文(wén)言文(wén)原(yuán)文(wén)以及翻译,欢迎(yíng)阅读(dú)。

《杨震四(sì)知》敬森翻译

   杨震小时候喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大(dà)将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明(míng)就(jiù)派(pài)人征召他,推(tuī)举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史(shǐ)转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密(mì)怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),隐悄(qiāo)为什(shén)么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道(dào),你知(zhī)道。

  怎么说没有人(rén)知道(dào)呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金子)羞(xiū)愧地出去了(le)。

   后来(lái)杨(yáng)震调任做涿(zhuō)郡太(tài)守。

  他品(pǐn)亮携亩(mǔ)性公正(zhèng)廉洁,不肯(kěn)接受私下(xià)的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子孙常吃(chī)素食(shí),步行出(chū)门(mén),他的老(lǎo)朋友中德高望(wàng)重的(de)人想要让他为子(zi)孙开办一些产业,(劝他(tā)),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代被称作清官(guān)的子孙,把这(zhè)种为人清白(bái)的(de)风气留给他们,这(zhè)样的(de)遗产不也很丰厚吗(ma)?”

《杨震(zhèn)四知》原文(wén)

   (杨)震(zhèn)少好学(xué),大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东(dōng)莱(lái)太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密(mì)为昌(chāng)邑令,谒(yè)见,至(zhì)夜怀金向华强敢惹霍家吗,向华强和霍家哪个厉害十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无(wú)知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬(shū)食步行,故(gù)旧长者或(huò)欲令为开(kāi)产业(yè),震(zhèn)不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏子(zi)孙,以此遗(yí)之(zhī),不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 向华强敢惹霍家吗,向华强和霍家哪个厉害

评论

5+2=