橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

伊拉克是不是被灭国了

伊拉克是不是被灭国了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯伊拉克是不是被灭国了养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将为你整理以(y伊拉克是不是被灭国了ǐ)下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时(shí)给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝(dì)希(xī)望他(tā)能出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他(tā)在(zài)家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多(duō)指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国(guó)每年(nián)推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的(de)孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一(yī)个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被(bèi)杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 伊拉克是不是被灭国了

评论

5+2=