橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

利口酒属于什么酒类,利口酒可以直接喝吗

利口酒属于什么酒类,利口酒可以直接喝吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李密(mì)所著,是(shì)他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因赐(cì)奴(nú)婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶(lì),司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自(zì)以失(shī)分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从(cóng)小丧父(fù),便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走(zǒu)利口酒属于什么酒类,利口酒可以直接喝吗

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有今天的(de)样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán利口酒属于什么酒类,利口酒可以直接喝吗)义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫(gōng)中(zhōng)服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用(yòng)来比喻(yù)子(zi)女对父(fù)母的(de)孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 利口酒属于什么酒类,利口酒可以直接喝吗

评论

5+2=