橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

美白精华一次用多少量,美白精华一次用多少量377

美白精华一次用多少量,美白精华一次用多少量377 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立(lì) 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能(néng)出(chū)来做官(guān)来服(fú)民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因美白精华一次用多少量,美白精华一次用多少量377为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(美白精华一次用多少量,美白精华一次用多少量377xìn),……臣生(shēng)当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是(shì)以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样(yàng)出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

美白精华一次用多少量,美白精华一次用多少量377

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不(bù)多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父(fù)强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每(měi)年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代(dài)科(kē)举的(de)“秀才(cái)”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州(zhōu)的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照(zhào)他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 美白精华一次用多少量,美白精华一次用多少量377

评论

5+2=