橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

不尽人意是什么意思

不尽人意是什么意思 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及(jí)翻译(yì)是这篇文章告诉我们人(rén)要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于(yú)杨震四知的文言(yán)文翻译及注释(shì)及翻(fān)译,杨震四知文(wén)言文(wén)原文及翻译(yì)以(yǐ)及(jí)杨震四知的文(wén)言(yán)文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知的(de)文言文翻译及注释是(shì)什么(me),杨震四知文言文原(yuán)文及翻(fān)译,杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译走进文言文,杨震(zhèn)四(sì)知的解释等问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下(xià)知(zhī)识:

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文(wén)原(yuán)文及翻译

  这(zhè)篇文章告诉我们(men)人要(yào)做到于心无愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别人(rén)不知道(dào)就可以做不该做的事,要(yào)讲究廉(lián)洁。

《杨震四知》文言文翻(fān)译

  (杨)震少好学(xué),大将军邓骘闻(wén)其贤而(ér)辟(bi不尽人意是什么意思)之,举茂才(cái),四迁荆州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州(zhōu)茂才(cái)王密为昌(chāng)邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受(shòu)私谒(yè)。

  子孙(sūn)常蔬(shū)食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候(hòu)喜欢学(xué)习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明(míng)就派人征召他,推举他为(wèi)秀(xiù)才,四次(cì)升迁(qiān),从荆州刺史转任东(dōng)莱郡太(tài)守(shǒu)。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他(tā)从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担(dān)任昌(chāng)邑(yì)县令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王(wáng)密(mì)怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了(le)解(jiě)我(wǒ),为什(shén)么(me)这样做呢?”王密说(shuō):“夜(yè)深了没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上(shàng)天(tiān)知道,神明知道(dào),我知道,你知道(dào)。

  怎(zěn)么说没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞(xiū)愧地出去了(le)。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他(tā)品性(xìng)公正廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常(cháng)吃素食,步行出门,他的老朋友中德高(gāo)望重(zhòng)的(de)人想要让他(tā)为子孙(sūn)开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答(dá))说:“让(ràng)我的后代(dài)被称作清官的子孙,把(bǎ)这种为人(rén)清白的风气留给他们,这样(yàng)的(de)遗(yí)产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉(hàn)时高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东不尽人意是什么意思莱(lái):古地名,今(jīn)山东境内(nèi)。

  3、昌(chāng)邑(yì):汉代县(xiàn)名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝(dì)刘秀讳,而改称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道(dào)。

  10、何:为什(shén)么(me)。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公(gōng):公正,无(wú)私。

  17、或(huò):有的,有的人。

杨震四知的文言文翻译(yì)及原文

   很多人听说过杨震四知的故事(shì),这个故事说明做人要诚(chéng)实,要自律。

  不(bù)能因(yīn)为别人没有看见就做对不起良心的(de)事情,要自觉,也不(bù)能(néng)贪财(cái)。

  本文整理了(le)《杨震四(sì)知》的(de)文言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨(yáng)震四知》敬(jìng)森翻译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人(rén)征召他,推举他为(wèi)秀才,四次(cì)升(shēng)迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在他赴(fù)郡途中(zhōng),路上(shàng)经(jīng)过(guò)昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王密(mì)担任(rèn)昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了(le)夜(yè)里,王密怀揣十(shí)斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨(yáng)震说:“我了(le)解你,你不了解(jiě)我,隐(yǐn)悄为什(shén)么这样做呢(ne)?”王密(mì)说:“夜深(shēn)了没(méi)有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上天知道(dào),神明知道,我知道(dào),你(nǐ)知道(dào)。

  怎么(me)说没有人知道呢(ne)!”王(wáng)密(拿(ná)着金子)羞愧(kuì)地(dì)出(chū)去了。

   后来杨震调任做涿(zhuō)郡太(tài)守。

  他(tā)品亮携亩性(xìng)公正廉(lián)洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步行出门(mén),他的老朋友中德高望(wàng)重的人想要让他为子孙开办(bàn)一些(xiē)产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我(wǒ)的后代被(bèi)称作清官的(de)子孙,把这种为(wèi)人清白的风气(qì)留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

《杨震四(sì)知》原文

   (杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂才(cái),四(sì)迁荆州刺(cì)史、东莱(lái)太守(shǒu)。

  当之郡(jùn),道经(jīng)昌邑,故所(suǒ)举荆(jīng)州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不(bù)知故人(rén),何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知(zhī),我知,子知(zhī)。

  何谓无(wú)知(zhī)!”密愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子(zi)孙常蔬(shū)食(shí)步(bù)行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后世称(chēng)为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四知文言(yán)文原文(wén)及翻译(yì)是这篇文章告诉(sù)我们人要做到于(yú)心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震四知的文(wén)言文(wén)翻译及注释(shì)及翻(fān)译(yì),杨震四知文言文原文(wén)及翻译以及杨(yáng)震四知的文言文翻译及(jí)注释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四(sì)知的文(wén)言文(wén)翻译及注释是什么,杨震四知文言文(wén)原文及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译走进文(wén)言文,杨震四知的解释等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨(yáng)震四知文言文原文及翻译(yì)

  这(zhè)篇(piān)文章告诉(sù)我们人要做到于(yú)心无愧,就是传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为(wèi)别(bié)人不知道(dào)就可以做不该做的(de)事,要讲(jiǎng)究廉(lián)洁。

《杨震四知》文言文翻(fān)译

  (杨)震少好(hǎo)学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道(dào)经昌邑,故所举荆州茂(mào)才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君(jūn),君不知(zhī)故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒(yè)。

  子(zi)孙(sūn)常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令为开产业,震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听说(shuō)杨震贤明就派人征(zhēng)召(zhào)他(tā),推举(jǔ)他为秀才(cái),四次升迁,从(cóng)荆(jīng)州刺(cì)史转任(rèn)东莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑(yì),他从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜(bài)见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金(jīn)子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,为什(shén)么(me)这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深(shēn)了没(méi)有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天(tiān)知(zhī)道,神明(míng)知道(dào),我知(zhī)道,你知道(dào)。

  怎么说(shuō)没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出(chū)去了。

  后来杨震调任做(zuò)涿(zhuō)郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯(kěn)接受(shòu)私下(xià)的拜(bài)见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重(zhòng)的人想要让他为子孙(sūn)开办(bàn)一些产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回答(dá))说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子孙,把这种为人(rén)清白的风气留给他们,这样的(de)遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉(hàn)时高官,博学(xué)而廉(lián)洁。

  2、东莱(lái):古(gǔ)地名(míng),今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在(zài)今山(shān)东省巨野县南(nán)。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避东汉(hàn)光(guāng)武帝刘秀讳,而改(gǎi)称(chēng)茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知(zhī):了解(jiě)。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧长者(zhě):老朋(péng)友及德高望(wàng)重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有(yǒu)的,有的人。

杨震四知的文言文翻译及原文

   很多人听说过杨震(zhèn)四知的故事,这个故(gù)事说明做人(rén)要诚实,要自律(lǜ)。

  不能因为(wèi)别人没有看见就(jiù)做对(duì)不起良心(xīn)的事情,要(yào)自觉(jué),也不能贪财。

  本(běn)文(wén)整(zhěng)理了(le)《杨(yáng)不尽人意是什么意思震四(sì)知》的(de)文言文(wén)原文以及翻译(yì),欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻译

   杨震小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大(dà)将军(jūn)邓骘听(tīng)说杨震贤明就派(pài)人征召他(tā),推举他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡途(tú)中,路(lù)上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌(chāng)邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀(huái)揣十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了解我,隐悄(qiāo)为什么这样做(zuò)呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神(shén)明知(zhī)道(dào),我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金子)羞愧(kuì)地出去了。

   后来杨震调任做(zuò)涿郡太(tài)守。

  他(tā)品亮携亩性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重(zhòng)的(de)人想要让(ràng)他为(wèi)子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作清官的子孙,把(bǎ)这(zhè)种为(wèi)人清白的风气(qì)留(liú)给他(tā)们,这样的(de)遗产不(bù)也很(hěn)丰厚吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌(chāng)邑,故所举荆州茂(mào)才王(wáng)密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天知,神知(zhī),我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守(shǒu)。

  性(xìng)公廉,不(bù)受私谒(yè)。

  子孙常(cháng)蔬食(shí)步行,故旧长者或(huò)欲令为开产(chǎn)业(yè),震不(bù)肯,曰(yuē):“使后(hòu)世称(chēng)为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 不尽人意是什么意思

评论

5+2=